Диалог культур в межкультурной коммуникации России и Европы

Доклад Нины Ищенко на Чтениях молодых ученых в Горловке в 2018 году посвящен одному из важнейших типов межкультурной коммуникации — диалогу культур. Не каждое взаимодействие является диалогом, для диалога недостаточно ни постоянного обмена артефактами, ни постоянного воздействия культур друг на друга. Диалог имеет определенные структурные характеристики, которые для случая России и Европы приводятся в докладе.

***

Межкультурная коммуникация России и Европы как социокультурных систем продолжается несколько столетий и протекает как диалог культур. Рассмотрим некоторые характеристики этого процесса, начиная с первого периода активной европеизации России при Петре Первом и заканчивая современной ситуацией.

Межкультурная коммуникация представляет собой информационный аспект межкультурного взаимодействия [1, с. 917]. Хотя эмпирически она происходит на уровне индивидов [3, с. 186], но в смысловом плане взаимодействуют всегда культурные системы, представителями которых является индивид. Самые большие из рассматриваемых в науке культурных систем это целые общества, взаимодействие которых длится не одно столетие. Одну из важных закономерностей такого взаимодействия выявил Ю. М. Лотман и представил в виде концепции диалога культур [2].

На первом этапе диалога культур принимающая культура усваивает смыслы более активной культуры, инокультурные ценности и нормы социального взаимодействия, обучается составлять тексты на освоенных языках и создавать культурные артефакты по новым правилам. Принимающая культура воспринимает культурное пространство  другой культуры и находит свое место в нем сообразно чужим представлениям.

На следующем этапе начинается собственное творчество, активное переосмысление инокультурных ценностей, создание собственной системы, в которую элементы другой культуры включаются в новом качестве. Центр и периферия ранее усвоенного культурного пространства могут меняться местами: собственная культура теперь воспринимается как основная, а прежний источник культуры – как маргинальный, отсталый или незрелый, не сохранивший подлинных культурных форм или неспособный их правильно реализовать. Прежде почитаемая чужая культуры резко отторгается, а собственная культура утверждается как самоценная.

На последнем этапе воспринимающий участник диалога начинает работать на трансляцию собственных смыслов: культура-донор перестает усваивать инокультурные элементы и активно производит собственный культурный продукт, развивает новые формы, творчески перерабатывает заимствованные культурные ценности. При этом трансляция культурных ценностей может идти в любом направлении и влиять на другие культуры, а не только на исходную культуру, запустившую процесс диалога.

Модель диалога культур позволяет выделить во взаимодействии России и Европы три периода усвоения Россией чужой культуры и сменяющие их периоды собственного культурного производства.

Первым таким периодом стало усвоение европейской культуры в России, начатое Петром Первым. Результатом этого усвоения стала эпоха русского романа XIX в., положившая начало потоку культурного воздействия России на Запад [2, с. 127]. Этот период продолжался с конца XVII до середины XIX века.

Вторым периодом интенсивного усвоения европейской культуры в России является период после отмены крепостного права в 1861 и проведения либеральных реформ вплоть до Революции и Гражданской войны 1917–1920 гг. Этот период европеизации сменился периодом русского культурного влияния в 1940–60-е гг.

Третий период усвоения ценностей западной культуры охватывает 1980–90-е гг., а реакция в виде продуцирования собственного культурного продукта с учетом инокультурных достижений имеет место в настоящее время.

Таким образом, культурный диалог в русской истории ускоряется: периоды приема-передачи сменяют друг друга гораздо быстрей, чем во времена Петра Первого.

Все три периода интенсивного диалога культур характеризуются отказом от собственной культуры ради европейской. Актуализируется типовая модель просвещения новым смыслом, усвоенным из другой культуры [2, с. 124], смысловая нагрузка термина «новый» в приложении к людям, явлениям и процессам приобретает исключительно положительные коннотации, возрождается оппозиция старое время – новое время, старые люди – новые люди, которая впервые в русских текстах явно выражена еще в эпоху Киевской Руси в «Слове о законе и благодати» [4, с. 361 – 362]. Утверждение новых смыслов требует подавления и разрушения старых форм, которое происходит с огромным массовым энтузиазмом.

Итак, период отказа от собственной культуры в пользу европейской можно проследить в истории русской культуры три раза: в конце XVII – начале XVIII вв., во второй половине XIX – начале XX вв, в 90-е годы XX века до наших дней. Каждый раз взаимодействие происходит по модели диалога культур Лотмана, занимая всё меньше времени с каждым циклом.

Литература

  1. Климов, А. Г. Межкультурная коммуникация / А. Г. Климов // Cоциокультурная антропология: История, теория и методология : энцикл. словарь / под ред. Ю. М. Резника. – М. : Академ. Проект ; Культура, 2011. – С. 916 – 923.
  2. Лотман, Ю. М. Проблема византийского влияния на русскую культуру в типологическом освещении / Ю. М. Лотман // Избранные статьи в 3-х томах. Том 1. Статьи по семиотике и топологии культуры. – Таллин: Александра, 1992. – С. 121 – 128.
  3. Орлова, Э. А. Культурная (социальная) антропология : учеб. пособие для вузов / Э. А. Орлова. – М. : Академ. Проект, 2004. – 480 с.
  4. Топоров, В. Н. Святость и святые в русской духовной культуре. Том 1. Первый век христианства на Руси / В. Н. Топоров. – М.: Гнозис – Школа
    «Языки русской культуры», 1995. – 875 с.

Ищенко, Н. С. Диалог культур в межкультурной коммуникации России и Европы  / Н. С. Ищенко // Чтения молодых учёных  : материалы  IV Респ. очно-заочной науч.-практ. конф., (Горловка, 12-13 апр. 2018 г.). – Горловка : Изд-во ОО ВПО «ГИИЯ», 2018. – С. 148 – 150.

Похожие записи

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.